第55章 和電影頻道掰手腕的人物
2024-11-01 11:06:39
第55章 和電影頻道掰手腕的人物
轉臉發現,江小魚正眼巴巴向一個方向看著。
順著她的目光一瞧,好幾個7、8歲的小姑娘,正圍在另一個櫃檯嘰嘰喳喳。
「嗯?看什麼呢?」
江山一把拽過正用小手指著炒米球的江小白,看都沒多看一眼:「不能再吃糖了,你已經是球了。」
靠近後一看,居然店裡新到了一批發卡,這可是個新鮮玩意。
最近,在譯製片裡見過世面的浦江人民群眾,滿世界都在追求改變。
無論是美髮店、還是百貨大樓,都能感受到人民的迫切需要。
特別是來自南方的新鮮玩意,一落地就成了搶手貨。
之前絕不相信,會在一件衣服上,花上一個月甚至幾個月工資的人,不再吭聲了。
「喜歡嗎?」江山指著櫃檯里大紅色的發卡,問著江小魚:「喜歡的話,三叔給你買一個?」
在幾個小姑娘們羨慕的目光下,江小魚抿著嘴,一句話也不敢說。
擦得透亮的玻璃櫃檯里,石榴紅色的發卡,猶如紅寶石般的剔透。
「給我們家小魚拿個最紅的。」
江山笑自己問的多餘,小姑娘還能不喜歡:「同志,再幫忙綁條蝴蝶結,一共多少錢?」
女營業員邊拿邊問:「發卡5毛,蝴蝶結要哪種?」
江山雙手按在侄女肩上,向櫃檯前送了一把:「小魚,自己挑一個。」
江小魚看了眼江小白指的紅領巾,指著旁邊一根稠紗問道:「這個可以嗎?」
三叔直接說道:「同志,給拿倆。」
「哇~」
請刷新本頁!
在一片羨慕的聲音里,女營業員耐心的將兩條紅色紗帶綁在發卡上,系成兩朵紅艷艷的蝴蝶結。
然後隔著櫃檯,戴在了江小魚的頭髮上。
一時間,粉嫩的小臉蛋被兩隻紅蝴蝶襯得靈動俏皮,小姑娘抿著嘴笑的眉眼彎彎,
在營業員推過來一麵塑料鏡子後,江小魚終於綻放了花一樣的笑臉。
之後在前往小吃部的路上,短短几分鐘的路程竟被路人攔下了好幾次。
都在打聽江小魚的行頭在哪買的。
無意間,小姑娘成了為民百貨的代言人了。
江小白晃著小胖腿坐在長條凳上等著,樂呵呵的笑臉,絲毫沒為錯過炒米球而減少。
肉包、餛飩、赤豆小元宵……
一一端上桌後,倆孩子立刻在江山的帶領下,開吃……
吃飽喝足,臨了走出小吃店時,發現店裡不知什麼時候竟添了一節玻璃櫃檯。
裡面鋁製餐盤上,碼著整整齊齊的奶油小方糕、虎皮小蛋糕。
這可是個好東西,八分錢不要糧票也不要糖票。
江山立刻挑了十塊。
請刷新本頁!
江山捧著蛋糕亮一亮:「吃飯去了,奶油蛋糕來一塊。」
李若誠往江家指了一下:「你先回家等著我。」
江山沒多問,擰開鑰匙進了家門。
屁股剛一落座,就看見李若誠提著個盒子走了進來。
「明天就要去燕京了吧?」李若誠把盒子往江山面前一送:「別不捨得穿。」
「給我買的,」江山有些意外,打開盒子一看居然是一雙黑色的系帶皮鞋,驚道:「這怎麼好意思。」
「給伱你就穿,」李若誠已經坐了下來:「哪那麼多廢話,瞧不上我這個老頭的眼光?」
「哪敢啊,」江山還真挺喜歡這雙皮鞋的,簡簡單單看著還挺軟和:「成,我就不和您客氣了。」
「你什麼時候客氣過?」
嘴上這麼說,但李若誠還真擔心江山不肯收。
沒想到一點嘴皮功夫沒費,就送出去了。
「明天幾點的車?」
「早上八點二十……」
兩人正聊著明天的事,忽然小院裡傳來了聲音:「江山是住這吧?」
請刷新本頁!
「胡廠長!」太意外了:「你怎麼找這來了?」
終於找到人的胡嘯,笑呵呵的被江山領進家門:「我看你天天就那身衣服,在家找了件西服給你送來。」
「那怎麼好意思,」江山一時有點懵,怎麼都給我送行頭來了,平時我看著就那麼寒磣?
「有什麼關係,不拿你當外人才送的,別看它不是新的,我攏共也沒穿幾回。」
「真不錯,」這一會,江山已經把衣服從袋子裡拿了出來,深灰色的西服面料走線都相當考究。
「亨生,」李若誠眼一亮,然後搖搖頭笑道:「江老三,七工頭的西服,你可不能配工農兵的棉毛衫穿!」
「亨生?是什麼?」
江山嘀咕了一句,從李若誠目光中,他看出這件有些年頭的西服應該有點故事。
想想也不奇怪,畢竟是個以後為了和電影頻道掰手腕,三進國屋苑的人物。
胡嘯這一回真沒拿江山當外人,這件衣服是他大學畢業時,家人準備的禮物,沒穿幾次人就胖了。
送人又捨不得,最近兩天知道江山就要動身了,覺得送給他最合適。
「你管他是什麼呢,別嫌棄就好,」胡嘯邊說邊掏口袋:「給,前陣子你要的電視機票。」
「這麼快就搞到了?」
還真是驚喜連連,接過胡嘯遞來的電視機票,江山看得非常認真。
請刷新本頁!
隨便客氣了幾句後,二位客人都不準備多待,於是江山送他們走出了家門。
到這會,胡嘯才開始注意這座小院,沒想到浦江還能有這樣款式的宅院。
此時,江山才有機會介紹自己的兩位貴人。
「李叔,這位就是我和你常提的譯製片廠長胡廠長,」
江山說的無比正式:「胡廠長,這位就是文藝出版社首席翻譯家李若誠。」
胡嘯聽得一驚:「前輩啊!」
李若誠多少也猜到一些:「相互學習、相互學習。」這「首席」兩字聽得真帶勁。
「江山不提,我倒忘了件事,」
一聽到翻譯兩字,胡嘯才想起另一件事,看著李若誠道:「今天正巧遇上您了,一塊幫我琢磨琢磨?」
李若誠笑而不語。
關於翻譯,他一向追求的是在尊重原著的前提下,做到文俊意濃!
其實,翻譯原著和影片譯製還是有區別的。
一個注重書面表達,一個注重言詞語境。
看似都是翻譯,其實就是兩碼事。
但,很多人都覺得他們把簡單的事想複雜了。
就好像李若誠當初在杆校一樣。
帶隊的把厚厚一本原著拆成5、6份,讓他們各自翻譯,然後合成一本。
要求就一個,快、快、快。
看見李若誠幾人沒立刻進行翻譯,而是聚在一起開會時,很是不高興。
李若誠只好耐心解釋,因為是分譯,就必須先統一人名、地名……的譯文。
小隊長一聽就覺得這幫老九腦子忒笨。
扯著嗓子就輔導他們:「這有什麼可商量的,書上面說嬸子,你們就翻成嬸子,書上面說二道溝子,你們就翻成二道溝子,都按我說的做,快點,領導都等著看呢!」
結果,在小隊長的領導下,那個時期翻譯的書籍,沒一個人肯留下自己的名字。
後世仔細留意,就會發現某些年代翻譯的小說,譯者那一欄只留下了「杆校第2翻譯組」幾個字。
(本章完)